главная страница
все словари сайта
услуги перевода
новости
статьи

внешние материалы:
словари
инфо об этом языке
ссылки

Основные виды переводов

В современных условиях, когда границы между странами и народами постепенно стираются, а международные связи становятся все более интенсивными, важность работы переводчиков трудно переоценить. И хотя универсальным языком межнационального общения сегодня считается английский, это не уменьшает потребность в квалифицированных переводах с одного языка на другой. Более того, самым востребованным является как раз перевод с английского на остальные языки мира.

Все виды переводческих работ подразделяются на две большие группы – письменный перевод и устный перевод.

Устный перевод – это, безусловно, более сложная задача, причем степень сложности определяется не только распространенностью языка и трудностью его изучения (хотя перевод с французского, конечно, проще, чем перевод с суахили – хотя бы потому, что легче найти нужного специалиста), но и характером самой работы.

Самым трудным из всех видов перевода по праву считается синхронный перевод.  У синхронного переводчика нет времени для того, чтобы подбирать слова – и в то же время он должен передать все нюансы речи абсолютно точно. А дополнительную сложность синхронному переводу придают индивидуальные особенности речи людей.

Казалось бы, сравнительно простая задача – синхронный перевод с английского. Но в международном английском языке такое множество вариаций произношения, акцентов, лексических и грамматических особенностей, распространенных в разных странах, регионах и общественных группах, что даже высококвалифицированный переводчик может запутаться и ошибиться в ситуации, когда надо строго следовать темпу речи говорящего.

Другой вид устного перевода значительно более прост. Говорящий делает паузы в своей речи, и переводчик использует эти паузы, чтобы огласить перевод. В этом случае у него есть определенное время для того, чтобы обдумать построение фразы и подобрать наиболее верные слова.

Но так или иначе, при устном переводе существуют очень серьезные ограничения по времени, которые переводчик должен неукоснительно соблюдать. От него требуется произносить перевод либо практически одновременно с человеком, говорящим на иностранном языке, либо сразу же после того, как он произнес свою фразу.

Для письменного перевода таких ограничений не существует. Конечно, для письменного перевода тоже назначаются сроки, но они измеряются не секундами, а днями или, в крайнем случае, часами.

Основные виды письменного перевода – это технический, юридический, деловой, газетный и художественный.

У каждого из них есть своя специфика и свои сложности. С точки зрения стиля наиболее прост технический перевод, но с лексикой и терминологией могут возникать серьезные проблемы. Например, технический перевод с французского может быть осложнен наличием такой специальной лексики, которой нет ни в одном франко-русском словаре (с английским языком в этом отношении легче, а вот все остальные оказываются в таком же положении, как и французский или даже в худшем).

Что касается самого сложного вида письменных переводов, то это, вне всякого сомнения, перевод художественный. Даже перевод прозы вызывает трудности, связанные с необходимостью сохранять стиль оригинала. А удачный перевод стихов порой бывает вообще невозможен. Те же переводы, которыми читатели готовы наслаждаться бесконечно, как правило, принадлежат перу таких мастеров слова, чей талант по меньшей мере не уступает таланту авторов оригинала.

Немаловажным является также разделение переводов по направлению. Перевод с английского на русский и перевод с русского на английский – это близкие, но не тождественные задачи. И одно из важнейших правил переводческой деятельности, которое не всегда выполняется, но к соблюдению которого надо стремиться, гласит: перевод должен выполнять носитель выходного языка. То есть перевод с французского на русский должен выполнять русскоязычный переводчик, а перевод с русского на французский – франкофон.

См. также: http://www.perevod4ik.com/

к началу

 


политика конфиденциальности